Markus 2:27

SVEn Hij zeide tot hen: De sabbat is gemaakt om den mens, niet de mens om den sabbat.
Steph και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
Trans.

kai elegen autois to sabbaton dia ton anthrōpon egeneto ouch o anthrōpos dia to sabbaton


Alex και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
ASVAnd he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
BEAnd he said to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath;
Byz και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
DarbyAnd he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;
ELB05Und er sprach zu ihnen: Der Sabbath ward um des Menschen willen, nicht der Mensch um des Sabbaths willen;
LSGPuis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat,
Peshܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܫܒܬܐ ܡܛܠ ܒܪܢܫܐ ܐܬܒܪܝܬ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܪܢܫܐ ܡܛܠ ܫܒܬܐ ܀ 28 ܡܪܗ ܗܘ ܗܟܝܠ ܘܐܦ ܕܫܒܬܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
SchUnd er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht, nicht der Mensch um des Sabbats willen.
WebAnd he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Weym And Jesus said to them: "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath;

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel