Alex | και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
|
ASV | And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
|
BE | And he said to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath;
|
Byz | και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
|
Darby | And he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;
|
ELB05 | Und er sprach zu ihnen: Der Sabbath ward um des Menschen willen, nicht der Mensch um des Sabbaths willen;
|
LSG | Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat,
|
Pesh | ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܫܒܬܐ ܡܛܠ ܒܪܢܫܐ ܐܬܒܪܝܬ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܪܢܫܐ ܡܛܠ ܫܒܬܐ ܀ 28 ܡܪܗ ܗܘ ܗܟܝܠ ܘܐܦ ܕܫܒܬܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
|
Sch | Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht, nicht der Mensch um des Sabbats willen.
|
Web | And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
|
Weym | And Jesus said to them: "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath;
|